Sempre me confundo com "Already" ou "Ever" quando a frase quer dizer que JÁ foi feito algo. A frase: "I have already taken some medicine" poderia ser também: "I have ever taken some medicine"?
Sempre me confundo com "Already" ou "Ever" quando a frase quer dizer que JÁ foi feito algo. A frase: "I have already taken some medicine" poderia ser também: "I have ever taken some medicine"?
bom dia Ilustre.giuli!
quando o Already/Ever na sua frase em questão se traduzir como:
Olá, ilustre.giuli! Boa noite!
Não, neste caso, as duas frases não têm o mesmo significado. "Already" e "ever" são advérbios que expressam ideias diferentes de tempo, mesmo que ambos se relacionem com ações que já ocorreram.
"Already" indica que uma ação aconteceu antes do esperado ou mais cedo do que se pensava. É como dizer que algo já foi feito e você está enfatizando que aconteceu mais rápido do que o normal. "Ever" é usado para perguntar se algo aconteceu alguma vez na vida ou para expressar uma experiência passada. É mais geral e não indica um tempo específico.
Como nas suas frases:
"I have already taken some medicine" - Essa frase significa que você tomou o remédio e essa ação já aconteceu, possivelmente antes do esperado ou mais cedo do que você planejava.
"I have ever taken some medicine" - Essa frase seria mais adequada para uma pergunta como "Have you ever taken this medicine before?" (Você já tomou esse remédio antes?). Ela está perguntando se você teve a experiência de tomar aquele remédio em algum momento da sua vida.
Resumindo, tudo dependerá do contexto: "Already" enfatiza que algo aconteceu antes do esperado ou mais cedo. "Ever" é usado para perguntar sobre experiências passadas ou para expressar que algo aconteceu em algum momento da vida.