Waiter! Can I have the menu, please? Tradução literal: "Garçom! Posso eu ter o cardápio, por favor?"
Entendo que "ao pé da letra" a tradução mais correta seria : "Waiter! Can you give-me a menu, please?"
Att, Cleber.
Waiter! Can I have the menu, please? Tradução literal: "Garçom! Posso eu ter o cardápio, por favor?"
Entendo que "ao pé da letra" a tradução mais correta seria : "Waiter! Can you give-me a menu, please?"
Att, Cleber.
Olá Cleber,
Quando dizemos tradução literal, é com base no inglês, não no português.
Ou seja, em inglês, a frase original é:
Que tem:
(Ou seja, em inglês é usado o verbo "to have" (ter) para pedir algo a alguém, como um cardápio)
Abraços!