1
resposta

Ao pé da letra...

Waiter! Can I have the menu, please? Tradução literal: "Garçom! Posso eu ter o cardápio, por favor?"

Entendo que "ao pé da letra" a tradução mais correta seria : "Waiter! Can you give-me a menu, please?"

Att, Cleber.

1 resposta

Olá Cleber,

Quando dizemos tradução literal, é com base no inglês, não no português.

Ou seja, em inglês, a frase original é:

  • Waiter! Can I have the menu, please?

Que tem:

  • Tradução natural: "Garçom! Pode me passar o cardápio, por favor?" (o verbo dar também poderia ser usado)
  • Tradução literal: "Garçom! Posso eu ter o cardápio, por favor?"

(Ou seja, em inglês é usado o verbo "to have" (ter) para pedir algo a alguém, como um cardápio)

Abraços!