Solucionado (ver solução)
Solucionado
(ver solução)
3
respostas

Do you need help?

Poderia ser "Are you need help?", ou tem que ser Do you need help? Por quê?

3 respostas

Também há outra: "Do you see the red car over there?" Você está vendo o carro vermelho ali? Não pode ser: "Are you see the red car over there?" tem o verbo estar, não encaixa no verbo to be?

Olá,

Exatamente como no outro tópico do "Do you live alone?", aqui também não é possível. Vou copiar a resposta, pois a razão é a mesma:

Na verdade, não. Note que na frase "Você mora sozinho?" não existe o verbo "to be" (ser, estar), apenas o verbo "morar" (to live), que é um verbo "normal". Dessa forma, não é feita nenhuma inversão e é necessário o auxiliar "do".

Não faz sentido a frase "Are you live alone?", pois o "are" é uma conjugação do verbo "to be". Dizer "Are you live alone?" seria mais ou menos como dizer "Você é mora sozinho?", ou seja, não faz sentido nem em português nem em inglês.

O correto então será:

  • Do you live alone?
  • Do you live with a friend?

Tem um artigo bem legal no blog da Alura Língua explicando em detalhes como fazer perguntas em inglês. Acho que pode ajudar!

Abraços!

solução!

Sobre a outra pergunta, a resposta está nas notas gramaticais da aula, segue:

Vemos novamente o verbo auxiliar "do" sendo usado no início de uma pergunta que não contém o verbo "to be" ("ser" ou "estar").

  • You see the red car. (Você vê o carro vermelho.) - afirmação
  • Do you see the red car? (Você vê o carro vermelho?) - pergunta com verbo "normal", não existe verbo "to be" na frase, por isso apenas adicionamos o auxiliar "do"

Tem um artigo bem legal no blog da Alura Língua que explica detalhadamente como fazer perguntas em inglês.


Você pode estar se perguntando: "Ué, em português na tradução natural estamos usando o verbo no gerúndio ('Você está vendo...?'), mas em inglês usamos a forma do Presente. Por que isso?"

Veremos adiante como formar o gerúndio em inglês, mas resumindo, adicionamos "-ing" ao verbo principal; assim, "see" vira "seeing" e a frase no gerúndio ficaria:

  • Are you seeing the red car? (Você está vendo o carro vermelho?)

E ambas as formas são gramaticalmente corretas. Porém, existe aí uma diferença de nuance:

A frase "Do you see the red car over there?" (com o verbo no Presente) é mais neutra e seria usada por nativos na maioria das situações.

Já a frase "Are you seeing the red car over there?" (com o verbo no gerúndio) indicaria geralmente uma ênfase, uma surpresa ou irritação por parte da pessoa que está fazendo a pergunta. Exemplos:

  • Do you see that red car? (Você vê/está vendo aquele carro vermelho?)
  • Yes, I do. What about it? (Sim, eu vejo. O que tem ele?)

Porém:

  • OH MY GOD! Are you seeing that red car?! It's amazing! I want it! (OH MEU DEUS! Você está vendo aquele carro vermelho?! Ele é incrível! Eu quero ele!)

No geral, seria mais ou menos essa a diferença.