Olá, Na frase "Não. Eu não gosto muito desse tipo de livro.", pelo o que eu entendi quer dizer que eu gostei pouco do livro. Porém na tradução para inglês "No. I don't really like that kind of book.", entendi que quer dizer que eu detestei o livro. Assim, deu impressão que as frases têm sentidos diferentes, em português reduz a intensidade e inglês aumenta. Alguém poderia me explicar isso por favor? Obrigado!