Olá David,
Essa é uma questão que funciona melhor com um contexto, porque realmente as duas respostas poderiam funcionar, dependendo do sentido da frase. Deixamos a "Tradução Literal" como dica exatamente por esse motivo, para tirar a ambiguidade. Lá dá pra ter certeza da resposta esperada.
De qualquer forma, isso se refere ao texto original da aula, que era:
- Mary told me everything about Harry and Sally, and she told me you knew everything about the thing they had going on, even though you said you didn’t when I asked you.
- What?! Harry and Sally? How would I have known?
Ou seja, ele se refere não a um conhecimento pontual no momento da pergunta citada na primeira frase ("...you said you didn’t when I asked you"), mas a um conhecimento já anterior ao momento dessa pergunta, e por isso usamos o Present Perfect, e não o Present.
Em português não temos realmente essa diferença, usaríamos a forma composta do Futuro do Pretérito provavelmente ("Como eu iria saber?), e por isso a tradução natural não expressa muito bem essa nuance.
De qualquer forma, vamos adicionar uma questão com o contexto, para deixar mais claro.
Abraços!