2
respostas

Dúvida sobre that e it

Tenho uma dúvida, sobre o pronome "isso", como traduzir do inglês, em algumas frases encontro ele utilizado como "it" e outras como "that".

Exemplo: I would like to do it more often. Eu gostaria de fazer isso mais vezes.

Nessa frase acima, no lugar do it poderia usar o that?

Já na frase abaixo foi usado o that

Do you like to play that? Você gosta de jogar isso?

Essas são exemplos que anotei do curso, mas não entendi como empregar uma ou outra para transcrever o uso do "isso" na frase.

Alguém pode me ajudar?

Obrigado!

2 respostas

Olá,

Então, é uma dúvida comum quando usar o "it", o "that" e o "this". Em alguns casos podemos usar todos os 3 sem grande mudança de sentido, já em outros casos o uso dos outros soaria estranho.

Em geral, poderia dizer que usa-se bastante o "that" no lugar do "it" quando falamos sobre algum objeto inanimado ou conceito abstrato, mas ambos podem ser corretamente usados - a diferença é de nuance, onde "it" costuma ser mais neutro, e "that" mais enfático (e muitas vezes um pouco mais informal).

O "this" é geralmente usado para especificar que você está falando sobre 'esta' coisa (e não uma outra).

Por o "that" ser mais geral, ele é muitas vezes usado mesmo pra indicar "isso".

  • I can do it. (Eu posso fazer isso.)
  • I can do that. (Eu posso fazer isso.)
    • ambas são corretas

Ou:

  • Do you like to play it/that?
    • ambas são corretas
  • Lucy, do you like movies? Well, it/that depends.
    • ambas são corretas

É algo que você vai ganhar um "feeling" disso também com o tempo, quanto mais você ler e assistir conteúdo em inglês, pois muitos desses usos não têm exatamente uma regra, mas sim uma convenção.

Um abraço!

Olá Professor!

Agora entendi o conceito! Bacana. Legal que com essas ajudas vamos evoluindo no conhecimento da língua inglesa.

Novamente muito obrigado pelo esclarecimento!