eu nao entendi muito bem a estrutura I`ll let you know
eu nao entendi muito bem a estrutura I`ll let you know
Olá Ramón,
A expressão em si seria "to let (someone) know". Vamos primeiramente analisá-la palavra por palavra:
Até faz algum sentido, né? Mas a frase em português não é algo que ninguém no Brasil usaria, por isso mesmo não podemos fazer sempre essas traduções literais.
O sentido da expressão é algo que em português mais natural seria como "Eu te dou um toque", ""Eu te aviso". Exemplos:
Abraços!