Na frase "-I find hollywood movies very intersting" porque não está usando a palavra think?
Na frase "-I find hollywood movies very intersting" porque não está usando a palavra think?
Que boa pergunta, fui atrás da resposta no google e encontrei uma que me pareceu interessante:
"think - an opinion that you are NOT sure of. find - an opinion that you are sure of because there is circumstantial evidence; until you are proven wrong"
Resposta do Jeff no Fórum italki https://www.italki.com/question/368016
"think - uma opinião que você não tem certeza. find - uma opinião de que você tem certeza porque há evidências circunstanciais; até que você esteja errado "
Olá Gabriel,
Esses dois verbos (to find - achar, to think - pensar) em muitos casos podem ser usados como sinônimos, assim como em português ("Eu acho ela bonita." x "Eu penso que ela é bonita."). Porém, no caso do exemplo que você citou, teríamos que mudar um pouco a frase para podermos usar o verbo "to think":
ou então
Também temos o "that" que pode ser omitido nesse tipo de construção com "to think", então outra possibilidade correta seria:
Porém, seria errado dizer "I think Hollywood movies very interesting.", sem o verbo "to be" (are) lá na segunda oração.
Abraços!