2
respostas

Find x Think

Na frase "-I find hollywood movies very intersting" porque não está usando a palavra think?

2 respostas

Que boa pergunta, fui atrás da resposta no google e encontrei uma que me pareceu interessante:

"think - an opinion that you are NOT sure of. find - an opinion that you are sure of because there is circumstantial evidence; until you are proven wrong"

Resposta do Jeff no Fórum italki https://www.italki.com/question/368016

"think - uma opinião que você não tem certeza. find - uma opinião de que você tem certeza porque há evidências circunstanciais; até que você esteja errado "

Olá Gabriel,

Esses dois verbos (to find - achar, to think - pensar) em muitos casos podem ser usados como sinônimos, assim como em português ("Eu acho ela bonita." x "Eu penso que ela é bonita."). Porém, no caso do exemplo que você citou, teríamos que mudar um pouco a frase para podermos usar o verbo "to think":

  • I find Hollywood movies very interesting. (Eu acho (os) filmes de Hollywood muito interessantes.)
  • I think that Hollywood movies are very interesting. (Eu penso/acho que filmes de Hollywood são muito interessantes.)

ou então

  • I find that Hollywood movies are very interesting.

Também temos o "that" que pode ser omitido nesse tipo de construção com "to think", então outra possibilidade correta seria:

  • I think Hollywood movies are very interesting.

Porém, seria errado dizer "I think Hollywood movies very interesting.", sem o verbo "to be" (are) lá na segunda oração.

Abraços!