Já sou matriculado Ainda não tem acesso? Matricule-se
Já sou matriculado Ainda não tem acesso? Matricule-se
1
resposta

Frase errada

O correto para essa frase em ingles não seria: " are you seeing the red car?" ja que "está vendo" faz parte do verbo continuo ver ?

1 resposta

Olá Leandro, I hope you are doing well.

Na notas gramaticais tem a explicação que segue abaixo:

Você pode estar se perguntando: "Ué, em português na tradução natural estamos usando o verbo no gerúndio ('Você está vendo...?'), mas em inglês usamos a forma do Presente. Por que isso?"

Veremos adiante como formar o gerúndio em inglês, mas resumindo, adicionamos "-ing" ao verbo principal; assim, "see" vira "seeing" e a frase no gerúndio ficaria:

Are you seeing the red car? (Você está vendo o carro vermelho?) E ambas as formas são gramaticalmente corretas. Porém, existe aí uma diferença de nuance:

A frase "Do you see the red car over there?" (com o verbo no Presente) é mais neutra e seria usada por nativos na maioria das situações.

Já a frase "Are you seeing the red car over there?" (com o verbo no gerúndio) indicaria geralmente uma ênfase, uma surpresa ou irritação por parte da pessoa que está fazendo a pergunta. Exemplos:

Do you see that red car? (Você vê/está vendo aquele carro vermelho?) Yes, I do. What about it? (Sim, eu vejo. O que tem ele?) Porém:

OH MY GOD! Are you seeing that red car?! It's amazing! I want it! (OH MEU DEUS! Você está vendo aquele carro vermelho?! Ele é incrível! Eu quero ele!) No geral, seria mais ou menos essa a diferença.