Sobre com relação a esta pergunta -> Waiter! Can I have the menu, please? Estaria correto seu eu disse deste modo formal? Waiter! Give me the menu, please?
Sobre com relação a esta pergunta -> Waiter! Can I have the menu, please? Estaria correto seu eu disse deste modo formal? Waiter! Give me the menu, please?
Olá Leandro, I hope you're doing well.
Waiter! Give me the menu, please? soa mais imperativo e menos educado, mesmo com o "please".
Esse é um daqueles casos onde a tradução palavra por palavra não funciona muito bem. Para eles seria muito mais comum usar essa frase com o verbo "to have" mesmo, que traduzindo seria algo como "Posso ter o cardápio?".
Usar a forma com o verbo "to give" pode soar um pouco rude e até mesmo não natural.
Um nativo falaria "Can I have the menu" ou "May I have the menu", que soam de uma maneira muito mais educada.
Espero ter ajudado!
Oi, Leandro! Tudo bem?
Sobre a frase "Waiter! Give me the menu, please", ela está gramaticalmente correta, mas pode soar imperativa ou um pouco rude, mesmo com o "please". Isso acontece porque a construção com "give me" em inglês é muito direta e raramente usada em situações formais.
A forma mais comum e educada seria usar o verbo "to have", como em:
"Can I have the menu, please?" (Posso ter o cardápio, por favor?). "May I have the menu, please?" (Posso ter o cardápio, por favor?). Essas opções soam muito mais naturais e polidas para nativos, especialmente em um restaurante.