Na frase "I kept thinking about all the things I needed to do." é possível traduzir algo como "Eu continuava pensando sobre todas as coisas que eu precisava fazer"? É errado traduzir assim? Pq não consigo me acostumar a traduzir kept no sentido de "não parava" e transformar o gerúndio na sequência em infinitivo "thinking -> Pensar", ou isso é apenas uma opção de tradução e ambas estão corretas?