Não poderia ser I have no lugar do I am ?
Não poderia ser I have no lugar do I am ?
Olá Raul,
Não, seria errado. Como dito na nota gramatical dessa questão, a construção para falar sobre a idade em inglês é um pouco diferente do português, por isso devemos apenas tomar cuidado para não fazermos uma tradução direta. Usando como exemplo a frase:
Temos:
ERRADO (tradução direta):
CORRETO:
Ou seja, em inglês você não "tem" uma idade, você "é" uma idade. Por isso, ao falar sobre a idade devemos usar sempre o verbo "to be" (ser, estar), e nunca o verbo "to have".
Se formos traduzir literalmente a forma correta em inglês, teremos algo como "Quão velho é você? Eu sou 27 anos velho".
Pode soar estranho, mas é exatamente por isso que não podemos apenas traduzir tudo diretamente, mas sim aprender como eles usam essas expressões.
Abraços!