Já sou matriculado Ainda não tem acesso? Matricule-se
Já sou matriculado Ainda não tem acesso? Matricule-se
Solucionado (ver solução)
Solucionado
(ver solução)
1
resposta

"I find" or "I think"

Boa noite, durante o curso encontrei frases com "I find" e "I think". Como por exemplo: Eu acho os filmes de Hollywood muito interessantes. A tradução sugere: I find Hollywood movies very interesting. Qual o uso correto dos verbos? Quando usar um ou outro?

1 resposta
solução!

Olá Enzo,

Esses dois verbos (to find - achar, to think - pensar) em muitos casos podem ser usados como sinônimos, assim como em português ("Eu acho ela bonita." x "Eu penso que ela é bonita."). Porém, no caso do exemplo que você citou, teríamos que mudar um pouco a frase para podermos usar o verbo "to think":

  • I find Hollywood movies very interesting. (Eu acho (os) filmes de Hollywood muito interessantes.)
  • I think that Hollywood movies are very interesting. (Eu penso/acho que (os) filmes de Hollywood são muito interessantes.)

ou então

  • I find that Hollywood movies are very interesting.

Também temos o "that" que pode ser omitido nesse tipo de construção com "to think", então outra possibilidade correta seria:

  • I think Hollywood movies are very interesting.

Porém, seria errado dizer "I think Hollywood movies very interesting.", sem o verbo "to be" (are) lá na segunda oração.

Abraços!