I hope I'm still alive when you get back .
when you go back - eu coloquei dessa maneira, mas pelo o q entendi são sinônimos não?
I hope I'm still alive when you get back .
when you go back - eu coloquei dessa maneira, mas pelo o q entendi são sinônimos não?
Olá Felipe,
Mais ou menos.
O phrasal verb "to go back" significa "voltar" no sentido de "ir de volta". Ou seja, você veio me visitar, e agora você vai voltar para onde você mora normalmente.
Já "to get back" significa "voltar" no sentido de "vir de volta", ou seja, eu fiquei em casa, você foi pra algum lugar, mas vai voltar pra casa. É sinônimo de "to come back".
Ou seja, tudo depende do ponto do lugar para onde a pessoa vai voltar, se é para onde o falante está ou para outro lugar.
Abraços!