Solucionado (ver solução)
Solucionado
(ver solução)
2
respostas

I think that it'll probably be around thirty-seven dollars.

ENG >>> I think that it'll probably be around thirty-seven dollars.

PT-BR >>> Eu acho que vai ser provavelmente cerca de trinta e sete dólares.

Pessoal, essa frase em inglês está correta? Não consigo entender porque tem o that e o it na sequência. Sempre que estou estudando eu penso: "I think it'll...." :(

2 respostas
solução!

Olá Vinícius,

Esse "that" na verdade é o pronome relativo "que":

  • I think that...
  • Eu acho que...

Mas você tem razão, ele pode ser omitido na maioria dos casos, então ambas as versões abaixo são corretas:

  • I think it'll probably be around thirty-seven dollars.
  • I think that it'll probably be around thirty-seven dollars.

Já o "it" é o sujeito da oração seguinte "It'll probably be....".

Abraços!

Aaaaaa, já que ambas estão corretas, fico um pouco mais tranquilo! Porque já fiz várias revisões e sempre esquecia esse "that". :(

Valeu professor, nosso viajante poliglota! :D

Abraço!