1
resposta

I want something like a big dragon or a tiger.

I want something like a big dragon or a tiger.

Poderia trocar o "like" para "as"

1 resposta

Olá Felipe,

Infelizmente, não. Apesar de ambas as palavras terem a mesma tradução em português, em inglês elas têm sentidos diferentes.

A palavra "like" é usada geralmente em um sentido mais figurado; já a palavra "as" é usada em um sentido concreto, que a pessoa realmente faz aquilo. Exemplos:

  • 1 - I work like a horse.
  • 2 - I work as a horse.

Na frase 1, a pessoa está dizendo que trabalha como um cavalo no sentido figurado, ou seja, ela trabalha muito, trabalha duro, como um cavalo faria. Esse "like" também é muito usado no sentido que nós usamos a palavra "tipo" em português.

Já na frase 2, é algo mais concreto, ou seja, o trabalho dela é realmente ser um cavalo (talvez usando alguma fantasia) - é uma frase estranha, mas que demonstra bem a diferença dessas duas palavrinhas.

Abraços!