Solucionado (ver solução)
Solucionado
(ver solução)
1
resposta

I wasn't able to solve the problem.

I wasn't able to solve the problem.

A tradução não seria; "eu não era capaz de resolver o problema" ?

1 resposta
solução!

Olá Victor,

Sim, essa é uma tradução possível também. É um pouco difícil fazer essas traduções em alguns casos, pois muitas vezes encontramos diversas opções de dizer a mesma coisa.

A frase dita pelo Barack Obama na aula em questão era:

  • She had a passion for computers, but because of circumstances, constraints, she wasn't able to get a college degree.

Isso em português poderia ser traduzido como:

  • ...ela não podia obter um diploma universitário.
  • ...ela não conseguiu obter um diploma universitário.
  • ...ela não conseguia obter um diploma universitário.
  • ...ela não era capaz de obter um diploma universitário.
  • ...ela não tinha a possibilidade de obter um diploma universitário.

E nesse caso não se tratava exatamente do fato de a pessoa ser incapaz, mas devido às suas possibilidades, restrições financeiras, etc.

Mesmo em inglês, teria o mesmo sentido dizer:

  • ...she couldn't get a college degree.
  • ...she didn't have the possibility to get a college degree.

E o mesmo vale para o exercício.

É uma boa discussão, realmente. Talvez "podia" funcionaria melhor nesses 2 casos. Vou adicionar uma "tradução literal" nessa frase, para tentar esclarecer melhor isso. Estou aberto a outras sugestões também :)

Abraços!