Solucionado (ver solução)
Solucionado
(ver solução)
6
respostas

In a vs with

Are you in a hurry? Você está com pressa?

Eu esperava encontrar "with" ou invés de "in a". Por que é escrito com "in a" e não com "with"? Para mim ficaria "em uma pressa" ao invés de "com pressa".

Poderiam me explicar melhor?

6 respostas

Olá Joás,

Exatamente como comentei em um tópico anterior, nem tudo é expresso em inglês da mesma maneira que fazemos em português, por isso mesmo não podemos simplesmente traduzir tudo palavra por palavra. Isso é um dos maiores erros cometidos por brasileiros aprendendo inglês ou outros idiomas.

Como você pode ver no vídeo de explicação da aula chamada "Taxi", a expressão "estar com pressa" em inglês é "to be in a hurry", que palavra por palavra seria exatamente "estar em uma pressa". Porém, novamente, precisamos entender como a língua inglesa funciona, não tentar adaptar a nossa.

De qualquer forma, vou adicionar isso à aba de Tradução Literal.

Abraços!

Boa noite!

No caso do picnic eu entendi, nós dizemos fazer e eles ter. São formas diferentes de se expressar.

Vamos ver se entendi direito: Nesse caso aqui não seria a mesma coisa que o exemplo acima e sim que nesta colocação in a para eles não tem outro significado mas, sim o mesmo significado que with (nesse caso aqui tem o significado de com).

Correto?

Olá Joás,

Então, não é sempre que "in a" será equivalente ao nosso "com", mas nesse caso sim.

  • I'm in a hurry.. (Eu estou com pressa.)
  • I'm hungry. (Eu estou com fome.)

Vê a diferença? No segundo caso não tem nem "with", nem "in a", mas é esse o significado das frases em inglês.

Neste caso, em vez de aprender apenas a palavra "hurry" (pressa), o melhor é aprender a expressão já completa, "to be in a hurry" ("estar com pressa"). O mesmo pra outra frase, "to be hungry" (estar com fome).

Abraços!

Bom dia!

Entendi. E como sei quando usar with, in a ou nada?

@braço!

solução!

Olá Joás,

O ideal é não tentar adivinhar, e simplesmente aprender com o tempo como cada estrutura é feita.

Uma dica é que muitas vezes (mas não sempre) sensações serão expressas sem nenhuma preposição, apenas com o adjetivo correspondente. Exemplos:

  • I'm hungry. ("Eu estou com fome." - literalmente "Eu estou faminto.")
  • I'm thirsty. ("Eu estou com sede." - literalmente "Eu estou sedento.")
  • I'm cold. ("Eu estou com frio." - literalmente "Eu estou frio.")

Abraços!

Bom dia!

Tá bom.

Obrigado!