Olá!
Mais uma pequena dúvida. No trecho:
No, don't worry. I have already taken some medicine.
Não, não se preocupe. Eu já tomei alguns remédios.
A palavra 'medicine' não deveria estar no plural?
Obrigado!
Olá!
Mais uma pequena dúvida. No trecho:
No, don't worry. I have already taken some medicine.
Não, não se preocupe. Eu já tomei alguns remédios.
A palavra 'medicine' não deveria estar no plural?
Obrigado!
Olá Ley,
A tradução está realmente deixando isso confuso, vou corrigi-la agora mesmo. Uma tradução mais correta seria:
Isso se dá pois a palavra "medicine" pode ser usada no sentido não contável, como neste caso e assim como "meat" (carne), "bread" (pão), entre outros, quando a pessoa não quer especificar - algo que em português poderíamos expressar como "Eu tomei um remédio aí"; mas também pode ser usada na forma contável, "medicines", se fossem diferentes tipos de remédios.
Como neste caso ele está se referindo a um remédio, o correto é a forma não contável.
De qualquer forma, obrigado por levantar esse ponto!
Abraços!
tamo aqui pra isso. eu que agradeço