Olá Rogério,
Por isso mesmo você irá encontrar em muitos casos a tradução natural e, logo abaixo, um link para ver também a tradução literal. Não queremos que o aluno simplesmente traduza as coisas palavra por palavra, mas sim que entenda como falantes de espanhol constroem diferentes estruturas.
Nessa frase que você citou, o mais comum em português seria usar a versão com o gerúndio "...o que você está fazendo..."; já em espanhol o mais comum seria usar o verbo no presente mesmo. Por isso mesmo usamos a tradução natural, a fim de que os alunos entendam essas diferenças de formação de estruturas de frases.
Abraços.