Solucionado (ver solução)
Solucionado
(ver solução)
1
resposta

"onto" e "to"

Tenho uma duvida relacionada ao uso do "onto" e do "to" em algumas ocasiões. Por exemplo:

onto the red line = para a linha vermelha to central park = para o central park

queria saber se eu poderia utilizar o "onto" no lugar do "to" nessa segunda frase e vice versa.

1 resposta
solução!

Olá Leandro,

A palavra "onto" é uma junção das preposições "on" e "to", indicando algum tipo de movimento, mas em situações específicas, assim como o "into".

Lembremos que a preposição "on" geralmente é traduzida como "sobre", assim "onto" seria algo como "para sobre", "em direção a sobre", que não é algo que falaríamos em português, mas pode ajudar a compreendermos o sentido desse uso em inglês.

Já o "in" tem o sentido de "dentro", assim "into" seria "para dentro".

Para a maioria dos casos de movimento usamos a preposição "to" sozinha mesmo:

  • Let's go to the mall. (*Vamos ao shopping.)
  • I'm going to Italy. (Eu vou pra Itália.)
  • We're going to that new restaurant. (Nós estamos indo àquele novo restaurante.)

Mas em alguns casos específicos, geralmente com superfícies (nesse caso a plataforma da linha de trem/metrô pode ser considerada como tal), usamos o "onto":

  • Just throw your keys onto the table. (Só jogue as suas chaves na/para sobre a mesa.)
  • He jumped onto the sofa. (Ele pulou no/para sobre o sofá.)

E para "into":

  • He jumped into the swimming pool. (Ele pulou na/para dentro da piscina.)
  • Throw your dirty clothes into that basket. (Jogue as suas roupas sujas no/para dentro do cesto.)

Abraços!