Solucionado (ver solução)
Solucionado
(ver solução)
1
resposta

Outra maneira

Em vez de "Do you see the red car?", poderia ser "Are you seeing the red car?"?

1 resposta
solução!

Olá Mauro,

Gramaticalmente, as duas são possíveis. Porém, aqui há uma nuance no sentido das duas perguntas.

A frase "Do you see that red car?" é mais neutra, e seria usada por nativos na maioria das situações.

A frase "Are you seeing that red car?" indicaria geralmente uma ênfase, uma surpresa ou irritação por parte da pessoa que está fazendo a pergunta.

  • Do you see that red car? (Você vê/está vendo aquele carro vermelho?)
  • Yes, I do. What about it? (Sim, eu vejo. O que tem ele?)

Porém:

  • OH MY GOD! Are you seeing that red car?! It's amazing! I want it! (OH MEU DEUS! Você está vendo aquele carro vermelho?! Ele é incrível! Eu quero ele!)

No geral, seria mais ou menos essa a diferença.

Abraços!