Porque na frase, Você está vendo o carro vermelho? se traduz: Do you see the red car? e não You are see the red car? Sendo que tem o verbo To Be na frase, "Você está vendo"
Porque na frase, Você está vendo o carro vermelho? se traduz: Do you see the red car? e não You are see the red car? Sendo que tem o verbo To Be na frase, "Você está vendo"
Olá Victor,
Algumas coisas. Lembre-se que para fazer perguntas com o verbo "to be" precisamos inverter o verbo com o sujeito, e como temos o gerúndio nessa frase, o "see" se transformaria em "seeing":
Porém, se usarmos o verbo na forma do Presente, sem o gerúndio, temos:
Tem um artigo bem legal no blog da Alura Língua explicando como fazer perguntas em inglês que pode ajudar nesse ponto.
Porém essa opção de usar o gerúndio também é possível:
Porém, existe aí uma diferença de nuance.
A frase "Do you see that red car?" (com o verbo no Presente) é mais neutra e seria usada por nativos na maioria das situações.
Já a frase "Are you seeing that red car?" (no gerúndio) indicaria geralmente uma ênfase, uma surpresa ou irritação por parte da pessoa que está fazendo a pergunta. Exemplos:
Porém:
No geral, seria mais ou menos essa a diferença.
Abraços!
Olá, muito obrigado pela ajuda, eu tinha entendido assim mesmo, mas da forma que isso apareceu nas questões não tinha ficado claro pra mim, abraço.