Na frase " I am very hungry" = Eu estou COM muita fome. Nao poderia ficar : " I am with very hungry" ?? Porque o COM fica omitido? colocar o with seria errado?
Na frase " I am very hungry" = Eu estou COM muita fome. Nao poderia ficar : " I am with very hungry" ?? Porque o COM fica omitido? colocar o with seria errado?
Pense na tradução de "hungry" como o adjetivo "faminto".
I am hungry -> Eu estou faminto
Neste caso, a palavra "very" seria usada para dar ênfase ao adjetivo.
I am very hungry -> Eu estou muito faminto
Analisando assim, a estrutura se aproxima da lógica usada no português. Espero ter ajudado.
Exatamente o que o Wellington explicou.
A estrutura "estar com" não existe em inglês, então não podemos traduzir palavra por palavra, mas sim aprender como eles usam essas estruturas.
Abraços!