Já sou matriculado Ainda não tem acesso? Matricule-se
Já sou matriculado Ainda não tem acesso? Matricule-se
1
resposta

Quando usar that ou it?

Não consigo ter certeza de quando usar that ou it em frases, sigo geralmente a intuição, muitas vezes eu erro, acabo simplesmente decorando. Algumas frases das atividades como exemplo:

- Do you like to play that?
- Not at all! I like to watch it on TV!
- Lucy, do you like movies? Well, it depends.

Outra coisa que eu não consigo entender é essa frase, esse "that it'll" parece muito repetitivo, não consigo compreender a diferença entre that e it.

-  It's hard to say, but I think that it'll probably be around thirty-seven dollars.

Agradeço desde já.

1 resposta

Olá Ramon,

Então, é uma dúvida comum quando usar o "it", o "that" e o "this". Em alguns casos podemos usar todos os 3 sem grande mudança de sentido, já em outros casos o uso dos outros soaria estranho.

Em geral, poderia dizer que usa-se bastante o "that" no lugar do "it" quando falamos sobre algum objeto inanimado ou conceito abstrato, mas ambos podem ser corretamente usados - a diferença é de nuance, onde "it" costuma ser mais neutro, e "that" mais enfático (e muitas vezes um pouco mais informal).

O "this" é geralmente usado para especificar que você está falando sobre 'esta' coisa (e não uma outra).

Por o "that" ser mais geral, ele é muitas vezes usado mesmo pra indicar "isso".

  • I can do it. (Eu posso fazer isso.)
  • I can do that. (Eu posso fazer isso.)
    • ambas são corretas

Usando os seus exemplos:

  • Do you like to play it/that?
    • ambas são corretas
  • Not at all! I like to watch it/that on TV!
    • ambas são corretas, mas "it" é preferível, "that" soa informal demais aqui
  • Lucy, do you like movies? Well, it/that depends.
    • ambas são corretas

Já na outra frase, lembre que o "that" também pode ser uma conjunção, que em português seria como o nosso "que":

  • I think that he's nice.
  • Eu acho que ele é legal.

E é isso que ocorre na frase que você citou. O "that" é a conjunção "que" e o "it" é o pronome pessoal que se refere a coisas inanimadas. Nesse caso, podemos traduzir como "ela", já que está se referindo à "corrida de táxi". Então:

  • It's hard to say, but I think that it'll probably be...
  • É difícil dizer, mas eu acho que ela provavelmente vai ser...

É algo que você vai ganhar um "feeling" disso também com o tempo, quanto mais você ler e assistir conteúdo em inglês, pois muitos desses usos não têm exatamente uma regra, mas sim uma convenção.

Um abraço!