2
respostas

SHOULD x OUGHT

Relembrando algumas frases do cinema, penso na seguinte comparação:

You shall not pass. Você não deve passar.

Indica uma obrigação ou dever nesse exato momento.

You should not pass. Você não deveria passar.

Indica também uma obrigação, mas em uma possibilidade. Acredito que possibilidade até mesmo futura.

Porém ought to(ôt to) tem a mesma tradução de should. Pesquisei alguns exemplos e não cheguei a conclusão sobre como emprega-lo de forma correta.

  • They should have done more research.
  • I ought to have left here by 3.30.
  • Surely they should have got home by midnight.

Tem alguma sugestão?

At Michael.

2 respostas

Olá Michael,

Tanto should quanto ought to significam a mesma coisa e podem ser usados intercambiavelmente. Porém, "ought to" hoje em dia é bem pouco usada, e está cada dia mais caindo em desuso. Na língua falada, é praticamente inexistente.

Quanto ao uso, é só colocar no lugar no "should" mesmo:

  • We should leave now.
  • We ought to leave now.

Ou, no Perfect:

  • I should have left earlier.
  • I ought to have left earlier.

Abraços!

Show. Obrigado pela resposta.