Sim, eu gostei muito [dele]!
Yes, I liked very much of him (Está correto?)
Sim, eu gostei muito [dele]!
Yes, I liked very much of him (Está correto?)
Olá Felipe,
Infelizmente, não.
Não podemos traduzir palavra por palavra. O verbo "gostar" em português é um verbo transitivo indireto, ou seja, precisa da preposição "de". Já o verbo "to like" em inglês é um verbo transitivo direto, ou seja, ele tem um objeto direto (a coisa que você gosta) logo depois dele, sem nenhuma preposição, por isso não faz sentido o "of" nessa frase.
Outra coisa, "him" é usado apenas para pessoas. Como na pergunta tínhamos "it", na resposta também teremos "it" (que significa "ele/ela" para coisas).
Assim, algumas versões corretas seriam:
Abraços!