Por que em "What kind of music do you like?" não tem o "of the" e em "The name of the song is I want a new car." tem?
Por que em "What kind of music do you like?" não tem o "of the" e em "The name of the song is I want a new car." tem?
Olá Gilvani,
Isso funciona mais ou menos como em português mesmo. Lembrando que a preposição "do" em português equivale a "de + o" (por exemplo, "o meu irmão" e "o carro do meu irmão").
"What kind of music do you like?" em português equivale a "Que tipo de música você gosta?" - ou seja, usamos apenas a preposição "de", sem o artigo "o" ou "a". Soaria muito estranho perguntas em português "Que tipo da música você gosta?", né?
Já em "The name of the song is...." a tradução seria "O nome da canção é...." - e vemos o uso de "da", contração de "de + a".
Mas se quiser facilitar, você pode lidar com a frase "What kind of....(something)" como uma expressão fixa, que vai ser sempre "Que tipo de...(alguma coisa)" em português.
Abraços!