Solucionado (ver solução)
Solucionado
(ver solução)
1
resposta

Yes, it hurt a lot!

A tradução de "Yes, it hurt a lot! " no exercício está como "Sim, [isso] doeu muito!", essa tradução não seria para "Yes, did it hurt a lot!"?

1 resposta
solução!

Olá Gilvani,

O verbo "to hurt" (doer, machucar) é irregular, e o Simple Past dele é "hurt" também. Da mesma forma que o Simple Past do verbo "to go" é "went".

Se no presente temos "He goes to school.", no Simple Past teremos "He went to school."

Para o verbo "to hurt", se no presente temos "It hurts.", no Simple Past teremos "It hurt."

Se fosse uma pergunta, aí sim seria:

  • Did he go to school?
  • Did it hurt?

Para a resposta, temos a versão normal e a versão com ênfase. Ambas são corretas, só muda um pouco o tom e a ênfase da frase:

  • Yes, he went to school. (normal)
  • Yes, he did go to school. (com ênfase)
  • Yes, it hurt. (normal)
  • Yes, it did hurt. (com ênfase)

Abraços!